Lumea medicală evoluează într-un mod constant. Pe intreg globul noi medicamente și dispozitive medicale sunt dezvoltate, iar noi descoperiri pe baza cercetărilor efectuate sunt anunțate aproape zilnic. Deși poate pare că medicina și traducerile nu au nici o legatură la prima vedere, în realitate însă acestea sunt inseparabile. Spun asta fără să exagerez, traducerile duc la dezvoltarea medicinei.
De aceea există această cerere mare în domeniu și traducerile medicale au început să obțină o atenție tot mai mare.
Cine face aceste traduceri medicale?
Agenția de traduceri Swiss-Solutions face cele mai bune traduceri medicale din România după parerea mea. Cei de la Swiss-Solutions realizează traduceri în domeniu de ceva timp, iar echipa lor este formată doar din experți traducători ce nu te vor lăsa la greu. Să spunem că orice firmă poate realiza traduceri pe diferite domenii, însă domeniul de traduceri medicale este mult mai sensibil și mai pretențios, gândește-te că traducerea unor documente medicale este vitală și are un impact decisiv asupra unui pacient care îți este rudă sau o persoană apropiată.
Swiss-Solutions este agenția de traduceri pe care ți-as recomanda-o în astfel de situație. Este greu într-adevăr să excelezi în domeniul traducerilor, insă aceștia o fac cu brio.
Câmpul larg al traducerilor medicale
Când vorbesc de traduceri medicale vreau să îți aduc la cunoștință că acestea acoperă o gamă mare de zone. Trei cele mai importante zone ale traducerilor medicale și care au cea mai mare cerere sunt traducerilor academice, farmaceutice și cele ale aparatelor medicale.
Prima zonă a traducerilor medicale, cea academică, este specializată pe medicina academica. Exemple includ traducerea hârtiilor de cercetaer crise de fizicieni japonezi în engleză și articole publicate în alte țări în japoneză pentru publicarea jurnalelor medicale japoneze.
Cea de-a 2-a zonă este traducerea farmaceutică, ce este specializată în medicamente. Aceasta zonă se ocupă în general de date de cercetare despre medicamente și studii clinice. Exemple includ traducerea din japoneza a datelor de cercetare asupra unui nou medicament dezvoltat în alte țări.
Și în ultimul, dar nu cel din urmă rând avem traducerile dispozitivelor medicale, care sunt necesare când un dispozitiv medical fabricat în altă țară este lansat în japonia, dar și când vinzi dispozitive realizate în Japonia in alte țări. De cele mai multe ori este formată din traducerea cataloagelor de produs și manualele de utilizare a dispozitivelor.
În concluzie traducerile medicale sunt un câmp promițător ce se bucură consistent de o cerere mare indiferent de condițiile economice. Cu toate acestea, drumul spre succes este dificil. Deși este greu, cei de la Swiss-Solutions și-au dezvoltat nivelul de cunoștințe în traduceri cerute de clienți, o oportunitate ce îi va scoate în fața concurenților.
Articol redactat cu drag pentru Super Blog 2016